Vertaalbureau

0

Veel Nederlandse bedrijven werken internationaal en hebben vaak te maken met meerdere talen. Bij de vertaling van teksten, documenten, handleidingen en andere informatie is het van belang dat deze vertalingen ook echt kloppen. Vaak wordt eerst intern gekeken of er iemand is die toevallig 1 of meerdere talen beheerst, maar het is raadzaam hier voorzichtig mee om te gaan. Het vertalen van teksten vanuit bijvoorbeeld het Engels naar het Nederlands lijkt vaak eenvoudig, maar is het niet altijd. Kleine verschillen die voor een vertaler vanzelfsprekend zijn, raken vaak verloren bij de vertaling door iemand die niet taalkundig kijkt naar de inhoud.

Waarom een vertaalbureau inschakelen?

  • Vertaling wordt gedaan door een team dat dagelijks met taal, vakjargon en specifieke teksten in aanraking komt
  • Alle vertaalde teksten worden gecontroleerd door iemand die de tekst naleest. Dit zorgt ervoor dat kwaliteit gewaarborgd is en ook kleine slordigheden nog uit de tekst gehaald worden
  • Een vertaalbureau heeft de mogelijkheid om zowel kleine als zeer grote vertaalopdrachten snel en effectief op te pakken. De flexibele capaciteit zorgt ervoor dat ook bij grote projecten de doorloopsnelheid van vertalingen groot is.
  • Een goed vertaalbureau heeft ontzettend veel contacten en kan met elke taal uit de voeten, ook bij minder vaak voorkomende taalcombinaties
  • Binnen het vertaalteam ontstaat expertise op specifieke vakgebieden. Dit zorgt ervoor dat ook technische, juridische en economische vertalingen altijd uitgevoerd worden door vertalers met ervaring.

Specialisaties

Waar het gaat om vertalingen, zeker bij specifieke teksten, is het fijn om vertalers in te kunnen zetten die bekend zijn met terminologie die in de branche gebruikt wordt. Als full service vertaal bureau is Global textware, gevestigd in Groningen, expert op het gebied van onder meer de volgende vertalingen:

  • Medische vertalingen – denk aan handleidingen, bijsluiters, documentatie etc.
  • Technische vertalingen – automotive, maar ook technische handleidingen en werkinstructies
  • Juridische vertalingen – jaarverslagen, maar ook economische rapporten en bedrijfsinformatie
  • Marketing vertalingen en website vertalingen – brochures, websites, maar ook het vertalen van persberichten die op korte termijn moeten worden vertaald.

 

Delen met kennis of vrienden?Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Email this to someone
email
Share.

About Author

Leave A Reply